热门关键字: 归纳概括 文章 文章写作 贯彻执行题 提出对策 综合分析
归纳概括题 辅警 辅警 辅警 
  合肥地铁目前存在哪些问题?
发表评论 来源:网络整理 编辑:admin2 日期:2024-03-29

先在知乎上回答。

2022 年 9 月 30 日更新:已完成

关于站名的翻译,不同的城市确实采用了不同的翻译方法。 有的选择拼音,有的选择意译,有的则两者结合使用。 我个人认为这个翻译问题在学术界还存在争议,但这只是学术上的。 在日常生活中,我们更喜欢通过公共交通系统最简单的方式。 显然,以学者为权威的地铁方与注重实用性的大众方之间存在着差异。

目前合肥地铁采用全拼音翻译并没有什么问题,因为这是国家规定,北京也是这样做的。

事实上,合肥目前的做法非常好。 它是两者结合的翻译:普通地名使用拼音,而功能性地名,如火车站,则使用英文注释。 两者都是。 如下所示。

这种翻译方式既符合规定,又考虑到实用性。

合肥地铁现在应该这样做。 今年我几乎没坐过地铁。

总之,无论是当初的全拼音,还是现在的中英文结合,都是合理的存在。 随着时间的推移,这方面的工作应该逐步完善。

但有一点确实需要纠正,那就是拼音必须有空格……

2022 年 5 月更新:

目前合肥地铁已修复该问题。 之前在答案末尾更新过。 也许你没看到。 毕竟这是我第一次回答,所以我不太擅长,所以很抱歉。

原答案:

合肥地铁目前存在地铁站名翻译不正确、不合理或不一致的问题。

去年年初,我乘坐合肥轨道交通3号线时,向车站工作人员指出,他们的站名翻译有问题:

首先有安医大二附院、职教城、幼儿师范学院、大学城北等站点。 这些地点属于城市的功能区或标志性地点。 我个人觉得不应该用汉语拼音来翻译。

2、繁忙大道、淮南路等车站不应全部使用拼音。

3.省行政中心东等带方向的地名也应翻译成英文并附方向。

非理性还有很多,我暂时不一一列举。 如果有人看到它们,我稍后会写下来。

去年7月,我向合肥市轨道交通公司提交了合肥市轨道交通车站改造的完整建议书。 公司还派人联系我。 对方联系了我一位知名大学教授,让我联系他。 他通报了此事。 这位教授的总体想法是,合肥地铁站名之所以用拼音,是因为用拼音更好地遵循我国独特的中华文化。 有些城市全用英语,因为他很……反正我不完全相信。 像一里井、四泉桥、大东门这样的站名用拼音翻译是绝对没有问题的。 在这一点上我同意教授的观点。 但像 Ribbon 这样的网站真的可以用拼音翻译吗? 一个外国人坐地铁想去医院。 他怎么知道安达尔福源站是医院? 周围的同事说,作为一个中国人,他很难一下子听懂拼音,哈哈哈。

我忘记了去年的某个月份。 时间太长了,我实在记不清了。 我拨打了合肥轨道交通客服热线,对方说他们的翻译是按照《公共服务英语翻译写作标准》进行的。 后来我检查了该文件,发现了这样的文字:

本文件规定了各地的翻译和写作标准。 我不知道他们为什么批准用全汉语拼音翻译。

2021年11月,我再次拨打合肥轨道客服热线,这次却给了我不同的答案:他说是根据《地名标志》这本书改编的……自然而然的,我就看了这本书,然后我发现这本书主要讲的是公共区域各种标牌的做工标准和尺寸信息。 不知道是不是我太傻了更多事业单位考试题库就点击这里,一瞬间我感觉有点迷茫。

然后我又去市长邮箱,发现另外三位热心市民(也许是两位,不确定)也反映了和我相同相似的问题:

看来我不是唯一有这种感觉的人...

从去年到现在,我查了北京、广州、杭州、南京、上海、郑州、苏州等城市的地铁路线图,发现虽然翻译可能有点错误,但都包括医院、学校和地标。公园。 (有的是墓地、纪念馆)有英文翻译。 我也去过广州、杭州、苏州,坐地铁确认这些城市的翻译确实比较合理。 希望合肥也能效仿。

但我想说的一件事是,合肥地铁在一些功能区的站牌下似乎有相应的英文翻译。 我记得是渡江战役纪念馆,其他的我记不清了。 也就是说,他其实知道怎么翻译,只是为了遵守一定的规定,才使用统一的汉语拼音翻译。

然而,翻译不就是为了解决外国人来中国遇到的语言障碍吗? 合肥市有中国科学技术大学、合肥工业大学等著名学府,外国朋友应该不少。 当他们来到地铁口时,看到了“anyidaerfuyuan”、“guofangkejidaxue”、“hengshingzhengzhongxindong”的拼音翻译。 他们怎么知道这些地方的用途? 虽然有些车站地铁语音播报会说下一站是安达尔福院,乘客....去XXX医院的请从左侧下车。 他确实报出了医院的英文名,但我万一有人没听见怎么办? 地铁好吵,但车站广播声音并不大。 所以把这样的网站名直接翻译成英文是很合理的。

===================更新================================ =

合肥轨道交通客服热线再次回复我,大意是之前的翻译确实是根据专家的意见,采用了这个拼音翻译。 不过,4号线初步计划采用“免费翻译”进行翻译,后续将根据实际情况更改其他已开通线路的站名翻译。

也许我提到的建议不一定正确,但是一个城市建设的进步和完善离不开每一位愿意提出意见的人。 在此呼吁大家共同监督。

公务员考试网推荐专题
你可能还会关注的文章
公务员考试网最新文章
公务员考试网热门文章
公务员考试网推荐
 
网站留言 | 关于我们 | 广告业务 | 信息反馈 | 合作伙伴 | 网站地图
版权所有 2007-2023 甘肃公务员考试网(www.gsgwyw.com)
Copyright © 2007-2023 www.gsgwyw.com Incorporated. All rights reserved.