《爱莲说》是宋朝周敦颐的著作。
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译:
水上或陆地上的草本木本的花里,可以喜爱的有很多。东晋的陶渊明只喜爱菊花。从李唐朝代以来,世上的人很喜爱牡丹。可是我唯独喜爱莲花从淤泥中长出来却不受污染,经清水的洗涤却不显得妖艳。它中间贯通外形挺直,不生枝蔓不长枝节,香气远播更加清香,笔直洁净地立在那里,可以远远地观赏但不可玩弄啊。
我认为菊花是花中的隐士;牡丹花是花中富贵的人;莲花是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱的人,和我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱的人可就很多很多了!
《爱莲说》这篇文章表现了作者对莲花的喜爱赞美之情,通过对莲的形象和品质的描写,在文中将菊花和牡丹反衬出来,表达了作者对莲花“出淤泥而不染”的高贵品质的赞美之情。
《爱莲说》是宋朝周敦颐的著作。
原文如下:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译如下:
水上或陆地上的草本木本的花里,可以喜爱的有很多。晋朝陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,人们大多喜爱牡丹。而我却喜爱莲花从污泥中长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚。它的茎中间贯通而外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播得越远就越显清香,笔直洁净地立在水中。人们可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!爱菊花的人,陶渊明以后就很少听到了。爱莲花的人,像我一样的人还有什么人呢?而爱牡丹的人,当然是很很多了!
相关信息:
《爱莲说》具有“说理浅显,意蕴深层”的特点。作者起笔从“爱”写起,自然端正,虽平实而非刻意,但能于平淡中见深意。接着层次递进。“陶后鲜有闻”一句提出“爱莲”的普遍性;“莲之爱”与“牡丹之爱”形成对比;“宜乎众矣”感叹世风。最后一段以“噫”字转口,点出“说”之缘由。“鲜有闻”是由于“同予者何人”,更由于“宜乎众矣”,一针见血点出文章的主旨。作者借物抒情言志,寄寓了作者对“君子”的赞赏和对流俗的批判。
《爱莲说》原文如下:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译如下:
水上或陆地上的草本木本的花里,可以喜爱的有很多。东晋的陶渊明只喜爱菊花。从李唐王朝以来,世上的人很喜爱牡丹。我则唯独喜爱莲花从淤泥中长出来却不受污染,经清水洗涤却不显得妖艳。莲的茎中间贯通而末尾挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播得越远就越显清香,笔直洁净地立在水中。人们可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的人;莲花,是花中的君子。唉!(对于)菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?对于牡丹的喜爱,当然人数就很多了。
以上就是《爱莲说》的原文及翻译变化。
- 无相关信息

